Le mot vietnamien "phung phá" signifie principalement dissiper, engloutir ou dilapider. Il est souvent utilisé pour décrire le fait de dépenser de manière excessive et irresponsable, que ce soit de l'argent ou des ressources. Voici une explication détaillée :
Phung phá se réfère à une action de gaspiller ou de dépenser des biens matériels ou de l'argent sans réfléchir, souvent de manière imprudente. Cela peut impliquer de perdre ou de ne pas utiliser de manière judicieuse ce que l'on possède.
On utilise "phung phá" dans des contextes où l'on veut souligner le caractère imprudent d'une dépense. Par exemple, si quelqu'un dépense toute sa fortune en extravagances, on pourrait dire qu'il phung phá son argent.
Phung phá của cải : "Dissiper ses biens".
Phung phá gia tài : "Dilapider un héritage".
Dans un contexte plus soutenu ou littéraire, "phung phá" peut être utilisé pour parler des conséquences de la mauvaise gestion des ressources ou des opportunités. Par exemple, on pourrait dire que des dirigeants d'entreprise qui phung phá les ressources de leur société pourraient mener à sa faillite.
Il n'y a pas de variantes directes du mot, mais des expressions similaires pourraient inclure des verbes comme "gaspiller" ou "dépenser" en contexte.
Bien que "phung phá" soit principalement utilisé pour parler de dépenses excessives, le sens peut également s'étendre à d'autres formes de gaspillage, comme le temps ou l'énergie, en utilisant un contexte approprié.